1
00:00:02,085 --> 00:00:04,170
呢疊書真係嚇死人咁多。

2
00:00:04,254 --> 00:00:06,589
媽咪要睇晒呢啲書咩？

3
00:00:06,673 --> 00:00:09,092
當然啦，讀法律學院就係咁㗎。

4
00:00:09,175 --> 00:00:10,260
讀法律學院就係咁㗎。

5
00:00:10,343 --> 00:00:11,928
睇書同埋同人駁嘴。

6
00:00:12,011 --> 00:00:13,304
喂，做咩事？

7
00:00:13,388 --> 00:00:15,306
突然唔夠碗用？

8
00:00:15,390 --> 00:00:17,475
我哋想節約自然資源咋。

9
00:00:17,559 --> 00:00:19,811
咁樣就只需要洗匙羹。

10
00:00:19,894 --> 00:00:21,104
（電話響）

11
00:00:21,187 --> 00:00:22,939
好啦，女，熄咗佢。

12
00:00:23,022 --> 00:00:24,899
拎功課，上床瞓覺。

13
00:00:30,029 --> 00:00:31,114
喂。

14
00:00:31,197 --> 00:00:34,743
JOE：係，你好。我搵緊一個年輕女大學生。

15
00:00:34,826 --> 00:00:36,953
叫Allison Dubois嘅法律系學生？

16
00:00:37,036 --> 00:00:38,747
把口幾叻喎，Joe College。

17
00:00:38,830 --> 00:00:40,957
咁你上咗機未？

18
00:00:41,040 --> 00:00:43,001
上咗，啱啱登機。

19
00:00:43,084 --> 00:00:45,795
喂，聽住，我想再試多次話你聽

20
00:00:45,879 --> 00:00:48,089
你唔使朝早嚟接我。

21
00:00:48,173 --> 00:00:51,050
我覺得你應該專心返第一日學。

22
00:00:51,134 --> 00:00:52,969
嘩，爹哋你真係好體貼，

23
00:00:53,052 --> 00:00:55,972
但我已經六日冇見過你喇。

24
00:00:56,055 --> 00:00:58,308
我等唔切想睇你喺夏威夷曬到嘅古銅色。

25
00:00:58,391 --> 00:01:01,394
夏威夷？我喺嗰度咩？

26
00:01:01,478 --> 00:01:03,605
我只係記得軍事基地入面嘅樣。

27
00:01:03,688 --> 00:01:04,855
喂，女，係爹哋呀。

28
00:01:04,938 --> 00:01:06,483
你哋想講晚安？

29
00:01:06,566 --> 00:01:08,067
晚安，爸爸！聽日見！

30
00:01:08,151 --> 00:01:09,110
愛你呀，爹哋！

31
00:01:09,194 --> 00:01:10,487
發個好夢。

32
00:01:10,570 --> 00:01:11,488
ALLISON：你聽到未？

33
00:01:11,571 --> 00:01:14,115
清楚晒。聽朝見你。

34
00:01:14,199 --> 00:01:19,329
係呀。我會係個睇落似一年班法律系學生嘅人。

35
00:01:19,412 --> 00:01:21,831
（遠處狗吠）

36
00:01:21,915 --> 00:01:24,709
（電話響）

37
00:01:26,211 --> 00:01:28,463
（清喉嚨）

38
00:01:28,546 --> 00:01:29,672
喂。

39
00:01:29,756 --> 00:01:31,174
喂，係我。

40
00:01:31,257 --> 00:01:34,135
唔好意思咁早打嚟。我哋遇到順風，

41
00:01:34,219 --> 00:01:36,679
所以會五點降落，唔係六點。

42
00:01:36,763 --> 00:01:39,098
我已經叫咗車，

43
00:01:39,182 --> 00:01:41,184
（隆隆聲）所以你繼續瞓啦。

44
00:01:41,267 --> 00:01:45,146
老公？老公，做咩？我頭先聽唔到你講嘢。

45
00:01:45,230 --> 00:01:46,981
唔好意思。

46
00:01:47,065 --> 00:01:49,692
我哋啱啱遇到啲氣流定咩。等等，寶貝。

47
00:01:49,776 --> 00:01:51,528
機長（廣播）：我而家會

48
00:01:51,611 --> 00:01:53,196
請你哋扣好安全帶。

49
00:01:53,279 --> 00:01:54,989
Joe，做咩事？冇事嘛？

50
00:01:55,073 --> 00:01:56,866
（警報響）呃，冇事㗎，親愛嘅。

51
00:01:56,950 --> 00:01:59,994
只係有啲顛簸。

52
00:02:00,078 --> 00:02:01,204
（乘客尖叫）

53
00:02:01,287 --> 00:02:04,499
Joe，做咩事？同我講！

54
00:02:04,582 --> 00:02:08,711
我愛你，Allison！我好愛你...！

55
00:02:08,794 --> 00:02:10,088
（線路靜音）

56
00:02:10,170 --> 00:02:11,881
（哭泣）

57
00:02:11,965 --> 00:02:14,217
Joe！Joe，Joe？！

58
00:02:14,300 --> 00:02:24,227
字幕由CBS贊助

59
00:02:24,310 --> 00:02:34,279
字幕由CBS贊助

60
00:02:34,362 --> 00:03:03,016
字幕由CBS贊助

61
00:03:03,099 --> 00:03:06,436
今日，鳳凰城市政府畀你哋

62
00:03:06,519 --> 00:03:10,315
一個非凡嘅機會，

63
00:03:10,398 --> 00:03:15,945
但同時亦交託畀你哋一個重大責任。

64
00:03:16,029 --> 00:03:19,449
Luis Amenabar做咗

65
00:03:19,532 --> 00:03:23,369
Sola de Vega毒品集團嘅頭目超過十年。

66
00:03:23,453 --> 00:03:24,579
喺呢段時間，

67
00:03:24,662 --> 00:03:28,416
佢下令處決咗幾十個男人同女人，

68
00:03:28,499 --> 00:03:31,628
無論喺亞利桑那定墨西哥。

69
00:03:31,711 --> 00:03:33,671
然後我哋會講到控罪同證人...

70
00:03:33,755 --> 00:03:35,131
唔緊要。

71
00:03:35,214 --> 00:03:36,925
我只係想聽開頭。好正！

72
00:03:37,008 --> 00:03:38,134
真係好出色。

73
00:03:38,217 --> 00:03:41,346
好開心我搵到你寫呢份稿。

74
00:03:41,429 --> 00:03:43,306
我盡量模仿你嘅語氣。

75
00:03:43,389 --> 00:03:44,849
嘩，你做到晒。

76
00:03:44,933 --> 00:03:46,476
喂，你知唔知？

77
00:03:46,559 --> 00:03:49,437
我有啲衝動想畀你自己搞掂。

78
00:03:49,520 --> 00:03:51,147
你係地方檢察官。

79
00:03:51,230 --> 00:03:52,148
我只係副手。

80
00:03:52,231 --> 00:03:55,443
信我，陪審團想聽你講。

81
00:03:55,526 --> 00:03:59,030
我哋真係做緊呢件事，係嘛？

82
00:03:59,113 --> 00:04:01,324
我哋會將個仆街收監。

83
00:04:01,407 --> 00:04:03,701
我覺得係。

84
00:04:03,785 --> 00:04:06,287
（笑）

85
00:04:06,371 --> 00:04:07,580
早啲瞓覺。

86
00:04:07,664 --> 00:04:09,290
法庭一點開庭。

87
00:04:09,374 --> 00:04:10,583
一點？點解咁晏？

88
00:04:10,667 --> 00:04:13,336
我問法官申請延期。

89
00:04:13,419 --> 00:04:14,337
聽日係重要日子。

90
00:04:14,420 --> 00:04:16,255
我想你有多啲時間。

91
00:04:18,216 --> 00:04:20,885
多謝。

92
00:04:21,469 --> 00:04:23,346
Marie？！

93
00:04:23,429 --> 00:04:27,058
老婆，我返嚟喇。唔好意思遲咗。

94
00:04:27,141 --> 00:04:29,894
我肚餓等唔切。

95
00:04:29,978 --> 00:04:32,188
你單案成日上新聞。

96
00:04:32,271 --> 00:04:34,315
我錄咗報導，你想睇可以睇。

97
00:04:34,399 --> 00:04:35,316
唔使啦。

98
00:04:35,400 --> 00:04:36,693
我親身經歷緊。

99
00:04:36,776 --> 00:04:39,404
呢單案我已經受夠。

100
00:04:39,487 --> 00:04:41,406
咁，聽住，老婆，

101
00:04:41,489 --> 00:04:43,992
聽日法庭一點先開，

102
00:04:44,075 --> 00:04:46,327
所以我諗住聽朝揸車去Wood Lawn。

103
00:04:46,411 --> 00:04:48,830
認真？

104
00:04:48,913 --> 00:04:51,332
認真。

105
00:04:51,416 --> 00:04:54,627
今日係你爸爸死忌。

106
00:04:54,711 --> 00:04:55,878
我哋應該去墳場。

107
00:04:55,962 --> 00:04:57,714
我只係唔明有咩意思。

108
00:04:57,797 --> 00:05:00,842
爸爸又唔係真係喺Wood Lawn。

109
00:05:00,925 --> 00:05:03,678
媽，我只係話——

110
00:05:03,761 --> 00:05:06,848
好嘛？——爸爸架飛機跌落太平洋。

111
00:05:06,931 --> 00:05:09,726
我哋葬咗個空棺材。

112
00:05:09,809 --> 00:05:11,102
你唔覺得每年去睇佢好傻咩？

113
00:05:11,185 --> 00:05:13,396
佢根本唔喺度。

114
00:05:13,479 --> 00:05:15,398
Marie，佢係你爸爸。

115
00:05:15,481 --> 00:05:18,192
佢個墓就係佢個墓。

116
00:05:18,276 --> 00:05:22,155
媽，我今年唔去。

117
00:05:22,238 --> 00:05:23,406
咩話？

118
00:05:23,489 --> 00:05:26,242
我唔去。

119
00:05:26,325 --> 00:05:28,870
爸爸死咗七年喇，媽。

120
00:05:28,953 --> 00:05:32,081
我喊咗幾耐？

121
00:05:32,165 --> 00:05:34,751
六個月？一年？

122
00:05:34,834 --> 00:05:37,420
嗰段時間，佢從來冇出現過。

123
00:05:37,503 --> 00:05:39,922
冇講過再見。

124
00:05:40,006 --> 00:05:41,299
（嘆氣）

125
00:05:41,382 --> 00:05:43,259
爸爸知道我哋係邊個。

126
00:05:43,342 --> 00:05:45,928
佢知道我哋做到啲咩。

127
00:05:46,012 --> 00:05:48,765
佢唔使因為死咗就消失喺我哋生活。

128
00:05:48,848 --> 00:05:50,099
唔。佢揀咗咁做。

129
00:05:50,183 --> 00:05:51,893
甜心...親愛嘅...

130
00:05:51,976 --> 00:05:53,436
喂。

131
00:05:53,519 --> 00:05:55,104
我肯定佢有佢嘅理由。

132
00:05:55,188 --> 00:05:56,439
（笑）

133
00:05:56,522 --> 00:05:58,441
嚟啦，媽。

134
00:05:58,524 --> 00:06:02,278
你連少少都唔嬲佢？

135
00:06:02,361 --> 00:06:04,614
你從來冇諗過點解佢死咗就...

136
00:06:04,697 --> 00:06:06,532
留低我哋？

137
00:06:20,546 --> 00:06:22,590
掛住你。

138
00:06:29,555 --> 00:06:32,433
呢啲係Ariel同Dave送嘅。

139
00:06:32,517 --> 00:06:34,310
（嘆氣）

140
00:06:34,393 --> 00:06:37,980
我唔信你從來未見過Dave。

141
00:06:39,899 --> 00:06:42,318
我同Ariel講過唔好結婚

142
00:06:42,401 --> 00:06:44,987
直到佢法律學院畢業，但...

143
00:06:45,071 --> 00:06:47,490
（笑）

144
00:06:47,573 --> 00:06:49,408
當然，佢冇聽我講。

145
00:06:51,536 --> 00:06:54,330
同我哋當年冇聽父母講一樣。

146
00:06:57,458 --> 00:06:59,585
呢個係Bridgette送嘅。

147
00:06:59,669 --> 00:07:03,422
佢又轉咗主修。

148
00:07:04,549 --> 00:07:06,551
今次係創意寫作。

149
00:07:09,595 --> 00:07:13,307
呢個係Marie送嘅。

150
00:07:13,391 --> 00:07:16,686
佢而家係青少年。

151
00:07:16,769 --> 00:07:19,689
佢係個好細路。

152
00:07:19,772 --> 00:07:22,358
佢會冇事㗎。

153
00:07:22,441 --> 00:07:24,235
（抽鼻子）

154
00:07:24,318 --> 00:07:26,362
佢只係掛住佢爸爸。

155
00:07:30,741 --> 00:07:34,453
我都掛住你。

156
00:07:37,248 --> 00:07:40,501
我哋一齊盡力唔好搞到呢單案變馬戲團。

157
00:07:40,585 --> 00:07:41,544
好嘛？

158
00:07:41,627 --> 00:07:45,423
請坐。

159
00:07:45,506 --> 00:07:46,424
陪審團嘅女士們先生們，

160
00:07:46,507 --> 00:07:48,593
我要提醒你哋

161
00:07:48,676 --> 00:07:51,053
被告係假定無罪

162
00:07:51,137 --> 00:07:53,514
直到證明有罪為止。

163
00:07:53,598 --> 00:07:55,975
祝好運。

164
00:07:57,560 --> 00:07:59,437
我聽聞你哋兩個都好叻。

165
00:07:59,520 --> 00:08:03,399
法官：地方檢察官Dennis Caruso

166
00:08:03,482 --> 00:08:05,234
會負責控方嘅開場陳詞。

167
00:08:05,318 --> 00:08:07,486
Caruso先生？

168
00:08:10,323 --> 00:08:14,619
陪審團嘅女士們先生們，恭喜。

169
00:08:14,702 --> 00:08:16,537
今日，鳳凰城市政府

170
00:08:16,621 --> 00:08:20,666
畀你哋一個非凡嘅機會。

171
00:08:20,750 --> 00:08:22,752
CARUSO：你想聽啲嘢嘛？

172
00:08:22,835 --> 00:08:25,463
Amenabar嘅律師喺我哋休庭之後即刻嚟搵我。

173
00:08:25,546 --> 00:08:26,589
提出認罪協議。

174
00:08:26,672 --> 00:08:29,258
佢哋想傾數？點解唔話我知？

175
00:08:29,342 --> 00:08:30,593
唔值得討論。

176
00:08:30,676 --> 00:08:32,720
佢哋提議佢喺墨西哥認罪。

177
00:08:32,803 --> 00:08:35,806
我哋引渡佢。佢喺嗰度終身監禁。

178
00:08:35,890 --> 00:08:38,226
問題係，你知我知

179
00:08:38,308 --> 00:08:40,102
佢會繼續喺某個白領監獄

180
00:08:40,186 --> 00:08:41,437
操控一切，

181
00:08:41,520 --> 00:08:44,440
可能幾年後賄賂出嚟。

182
00:08:44,524 --> 00:08:47,235
我話過——唔值得討論。

183
00:08:47,318 --> 00:08:49,445
你應該返屋企。飲杯酒。

184
00:08:49,528 --> 00:08:51,322
聽朝，我哋繼續釘死佢。

185
00:08:51,405 --> 00:08:52,782
聽朝！

186
00:08:52,865 --> 00:08:54,909
好。

187
00:08:58,871 --> 00:09:00,248
（引擎啟動，爆炸轟鳴）

188
00:09:00,331 --> 00:09:02,333
（汽車警報響）

189
00:09:07,713 --> 00:09:09,298
（電梯鈴響）

190
00:09:09,382 --> 00:09:12,468
女人：市長先生，可以發表聲明嘛？

191
00:09:12,551 --> 00:09:14,512
女人2：你嘅辦公室會發表聲明嘛？

192
00:09:14,595 --> 00:09:15,805
市長先生，對地方檢察官Caruso

193
00:09:15,888 --> 00:09:17,807
被殺有咩評論？

194
00:09:17,890 --> 00:09:20,476
有。我有評論。

195
00:09:20,559 --> 00:09:21,644
我有。

196
00:09:21,727 --> 00:09:24,814
Dennis Caruso係我朋友。

197
00:09:24,897 --> 00:09:27,525
副市長DiNovi同我好尊重佢，

198
00:09:27,608 --> 00:09:31,946
我哋向佢太太同女兒致以最深切慰問。

199
00:09:32,029 --> 00:09:35,283
佢話佢哋想傾數。

200
00:09:35,366 --> 00:09:38,995
呢個...呢個係佢同我講嘅最後一句話。

201
00:09:39,078 --> 00:09:41,580
（嘆氣）

202
00:09:41,664 --> 00:09:46,210
佢話 Luis Amenabar 嘅律師

203
00:09:46,294 --> 00:09:48,379
想將佢引渡去墨西哥

204
00:09:48,462 --> 00:09:50,715
等佢可以喺嗰邊受審，而 Dennis 就話「唔得。」

205
00:09:50,798 --> 00:09:54,302
（對講機響）

206
00:09:54,385 --> 00:09:55,511
係，Maggie。

207
00:09:55,594 --> 00:09:57,805
MAGGIE：市長先生，唔好意思打擾你，

208
00:09:57,888 --> 00:09:59,724
但係偵緝處處長啱啱到咗。

209
00:09:59,807 --> 00:10:03,561
好。叫佢入嚟。

210
00:10:09,442 --> 00:10:11,444
嗨。

211
00:10:13,654 --> 00:10:17,325
Allison……

212
00:10:17,408 --> 00:10:20,661
有冇新消息？

213
00:10:20,745 --> 00:10:22,872
停車場嘅閉路電視乜都影唔到。

214
00:10:22,955 --> 00:10:24,415
成日都冇人接近 Caruso 嘅車。

215
00:10:24,498 --> 00:10:26,876
我哋估炸彈一定係

216
00:10:26,959 --> 00:10:28,044
喺第二個地方裝嘅。

217
00:10:28,127 --> 00:10:30,546
到而家都冇人正式認頭

218
00:10:30,629 --> 00:10:31,756
話係自己做的，但係，嗯，

219
00:10:31,839 --> 00:10:33,549
我諗我哋個個都知邊個係幕後黑手。

220
00:10:33,632 --> 00:10:35,259
Amenabar。

221
00:10:35,343 --> 00:10:37,511
佢想我哋知道佢仲控制緊大局。

222
00:10:37,595 --> 00:10:39,472
可唔可以俾我哋兩個傾幾句？

223
00:10:39,555 --> 00:10:40,765
好。

224
00:10:47,188 --> 00:10:48,356
（門關上）

225
00:10:48,439 --> 00:10:50,733
Lynn 錯咗。

226
00:10:50,816 --> 00:10:53,069
Amenabar 冇控制到乜嘢。

227
00:10:53,152 --> 00:10:55,071
如果佢唔係驚，

228
00:10:55,154 --> 00:10:56,489
今晚就唔會做呢啲嘢。

229
00:10:58,115 --> 00:11:00,242
我唔想佢有一秒覺得

230
00:11:00,326 --> 00:11:02,578
呢件事會阻止我哋送佢入監獄。

231
00:11:02,661 --> 00:11:04,413
我唔想佢有一秒覺得

232
00:11:04,497 --> 00:11:06,707
我哋唔會繼續呢個審訊。

233
00:11:06,791 --> 00:11:08,709
（嘆氣）

234
00:11:08,793 --> 00:11:11,879
我想你考慮吓接手 Dennis 嘅位置。

235
00:11:11,962 --> 00:11:13,589
呢單案係你一手湊大嘅。

236
00:11:13,673 --> 00:11:15,424
冇人比你更適合

237
00:11:15,508 --> 00:11:17,426
繼續推落去。

238
00:11:17,510 --> 00:11:21,263
如果你話唔想，我唔會怪你——

239
00:11:21,347 --> 00:11:23,933
我甚至會同傳媒講係我嘅決定——

240
00:11:24,016 --> 00:11:27,311
但係如果你決定做到底，

241
00:11:27,395 --> 00:11:30,272
你要知道，你、Marie、Bridgette 同 Ariel

242
00:11:30,356 --> 00:11:31,607
會廿四小時有人保護，

243
00:11:31,690 --> 00:11:33,317
直到審訊結束。

244
00:11:33,401 --> 00:11:35,027
Amenabar 啲人

245
00:11:35,111 --> 00:11:37,738
冇可能接近你哋任何一個一千呎以內。

246
00:11:37,822 --> 00:11:39,281
（嘆氣）

247
00:11:39,365 --> 00:11:41,117
你自己揀。

248
00:11:42,576 --> 00:11:45,162
（電話響）

249
00:11:47,540 --> 00:11:49,250
喂。

250
00:11:49,333 --> 00:11:50,584
媽，你冇事嘛？

251
00:11:50,668 --> 00:11:52,086
我，嗯……我頭先打過俾你，

252
00:11:52,169 --> 00:11:53,963
但係只係聽到你留言信箱。

253
00:11:55,256 --> 00:11:56,799
聽住，Ariel，我要同你講

254
00:11:56,882 --> 00:11:59,385
呢度發生緊嘅一啲事。

255
00:12:00,886 --> 00:12:02,346
唔。我明。

256
00:12:02,430 --> 00:12:03,806
你一定要接手做首席檢控官。

257
00:12:03,889 --> 00:12:06,142
咩……仲有咩選擇？

258
00:12:06,225 --> 00:12:07,977
我唔知。我可以話唔做。

259
00:12:08,060 --> 00:12:10,312
我可以俾 Devalos 先生將單案

260
00:12:10,396 --> 00:12:11,480
交俾署理地區檢察官。

261
00:12:11,564 --> 00:12:12,857
好。

262
00:12:12,940 --> 00:12:14,984
但係你覺得咁樣

263
00:12:15,067 --> 00:12:17,361
會俾 Luis Amenabar 呢啲人傳遞咩訊息？

264
00:12:17,445 --> 00:12:19,697
我知。我只係唔想搞到你

265
00:12:19,780 --> 00:12:21,532
同你啲妹妹要經歷呢啲嘢。

266
00:12:21,615 --> 00:12:23,868
我只係好憎我做嘢嘅時候，

267
00:12:23,951 --> 00:12:26,662
Devalos 先生要派保安

268
00:12:26,745 --> 00:12:28,330
睇住你哋三個。

269
00:12:28,414 --> 00:12:30,458
媽，冇事㗎。

270
00:12:30,541 --> 00:12:32,835
認真，我哋明嘅。

271
00:12:32,918 --> 00:12:35,963
你知嘛，Marie 今日好嬲 Daddy。

272
00:12:36,046 --> 00:12:38,716
佢仲未原諒佢唔返嚟。

273
00:12:38,799 --> 00:12:41,135
你知點解？佢係啱嘅。

274
00:12:41,218 --> 00:12:43,512
如果佢真係想，佢可以返嚟。

275
00:12:43,596 --> 00:12:45,181
佢可以話俾我知點做。

276
00:12:45,264 --> 00:12:48,476
媽，你講緊乜嘢？

277
00:12:48,559 --> 00:12:50,311
我意思係，佢唔使咁做。

278
00:12:50,394 --> 00:12:51,520
你知點解？

279
00:12:51,604 --> 00:12:55,149
因為我哋兩個都知佢會講乜。

280
00:12:56,400 --> 00:12:58,319
令我哋自豪。

281
00:13:00,821 --> 00:13:02,865
（海鷗叫）

282
00:13:09,872 --> 00:13:11,874
（狗吠）

283
00:13:26,972 --> 00:13:29,016
♪ ♪

284
00:13:36,524 --> 00:13:38,275
我見到嘅牌係西班牙文。

285
00:13:38,359 --> 00:13:40,236
我幾乎肯定係墨西哥。

286
00:13:40,319 --> 00:13:42,112
我知呢件事聽落去——

287
00:13:42,196 --> 00:13:44,365
Joe 喺飛機失事生還——

288
00:13:44,448 --> 00:13:45,866
但係唔係冇可能。

289
00:13:45,950 --> 00:13:48,619
至少根據 FAA 調查員

290
00:13:48,702 --> 00:13:51,038
七年前分析呢單空難嘅人講。

291
00:13:53,332 --> 00:13:55,918
睇吓。你見到呢個？

292
00:13:56,001 --> 00:13:57,378
呢度係飛機墜落嘅地方。

293
00:13:57,461 --> 00:13:58,712
以當日嘅風

294
00:13:58,796 --> 00:14:00,297
同強勁水流嚟講，

295
00:14:00,381 --> 00:14:02,967
Joe 有可能漂到呢啲海灘小鎮，

296
00:14:03,050 --> 00:14:05,594
好似 Rosarito 或者 Ensenada。

297
00:14:05,678 --> 00:14:07,304
如果佢喺空難生還嘅話。

298
00:14:07,388 --> 00:14:08,973
如果佢喺空難生還嘅話。

299
00:14:10,015 --> 00:14:11,433
先生……

300
00:14:11,517 --> 00:14:12,935
我知你喺墨西哥執法部門

301
00:14:13,018 --> 00:14:14,103
有人脈。

302
00:14:14,186 --> 00:14:16,897
我只係希望你幫手聯絡佢哋，

303
00:14:16,981 --> 00:14:19,733
睇吓有冇人記得見過

304
00:14:19,817 --> 00:14:22,069
同 Joe 相似嘅人喺七年前

305
00:14:22,152 --> 00:14:24,154
沖上佢哋其中一個海灘小鎮。

306
00:14:24,238 --> 00:14:25,614
Allison……

307
00:14:25,698 --> 00:14:27,783
我個女 Arianna 死咗之後，

308
00:14:27,866 --> 00:14:31,954
有幾次我發誓喺擠迫嘅房間見到佢。

309
00:14:32,037 --> 00:14:33,664
我聽到佢把聲喺我後面。

310
00:14:33,747 --> 00:14:35,457
呢次唔係咁樣。

311
00:14:35,541 --> 00:14:39,128
而你，尤其係你，應該知道。

312
00:14:39,211 --> 00:14:42,965
我成世人都發呢啲夢，

313
00:14:43,048 --> 00:14:47,344
而佢哋幾乎每次都帶我去到重要嘅嘢。

314
00:14:49,179 --> 00:14:51,181
好。

315
00:14:52,266 --> 00:14:53,934
好。

316
00:14:54,018 --> 00:14:55,311
我會打俾我喺墨西哥嘅朋友。

317
00:14:55,394 --> 00:14:57,146
我會將你覺得有用嘅 Joe 嘅相

318
00:14:57,229 --> 00:14:59,315
傳俾佢哋。

319
00:14:59,398 --> 00:15:00,482
（嘆氣）多謝。

320
00:15:00,566 --> 00:15:02,276
ALLISON：Ruiz 先生，

321
00:15:02,359 --> 00:15:05,321
可唔可以請你認出呢張相入面嘅人？

322
00:15:06,363 --> 00:15:07,990
Rico 同 Steban Treja。

323
00:15:08,073 --> 00:15:10,492
你可唔可以話俾法庭知你點識呢兩個人？

324
00:15:10,576 --> 00:15:12,661
因為我殺咗佢哋。

325
00:15:14,288 --> 00:15:16,206
你殺咗佢哋？

326
00:15:16,290 --> 00:15:17,166
點解？

327
00:15:17,249 --> 00:15:20,669
因為佢哋踩入我地頭，

328
00:15:20,753 --> 00:15:24,173
喺唔應該嘅地方賣佢哋嘅貨。

329
00:15:24,256 --> 00:15:26,967
你話你地頭，

330
00:15:27,051 --> 00:15:30,304
其實係咪指 Sola de Vega 嘅地頭？

331
00:15:30,387 --> 00:15:32,556
Sola de Vega，即係 Luis Amenabar

332
00:15:32,640 --> 00:15:34,016
控制咗超過十年嘅

333
00:15:34,099 --> 00:15:37,311
毒品集團？

334
00:15:37,394 --> 00:15:40,522
同一個集團請你

335
00:15:40,606 --> 00:15:43,400
喺鳳凰城處決佢哋嘅對手，

336
00:15:43,484 --> 00:15:45,152
好似 Treja 兄弟咁？

337
00:15:46,612 --> 00:15:48,322
點樣？

338
00:15:50,074 --> 00:15:51,492
法官大人。

339
00:15:51,575 --> 00:15:53,577
回答問題，Ruiz 先生。

340
00:15:55,412 --> 00:15:57,873
我殺咗 Treja 兄弟，得未？

341
00:15:57,956 --> 00:15:59,333
我為咗呢件事坐監。

342
00:15:59,416 --> 00:16:01,210
你仲想我講乜？

343
00:16:01,293 --> 00:16:02,711
我想你講返你被捕嗰晚

344
00:16:02,795 --> 00:16:05,047
同警察講嘅嘢。

345
00:16:05,130 --> 00:16:08,384
我想你話俾人知係 Sola de Vega 集團

346
00:16:08,467 --> 00:16:12,680
嘅人命令你處決 Treja 兄弟。

347
00:16:12,763 --> 00:16:17,101
我想你認出

348
00:16:17,184 --> 00:16:19,770
親自落命令俾你嘅人。

349
00:16:21,689 --> 00:16:23,065
唔。

350
00:16:23,148 --> 00:16:26,193
我當時係亂噏。

351
00:16:26,276 --> 00:16:27,903
我冇聽任何人命令。

352
00:16:27,986 --> 00:16:29,279
佢就喺度。

353
00:16:29,363 --> 00:16:30,823
佢就喺嗰張枱後面。

354
00:16:41,291 --> 00:16:42,751
Dubois 太太？

355
00:16:42,835 --> 00:16:45,379
你想唔想講埋你嘅諗法？

356
00:16:50,676 --> 00:16:52,052
唔好意思，法官大人。

357
00:16:52,136 --> 00:16:55,139
我突然間——我有啲唔舒服。

358
00:16:55,222 --> 00:16:57,891
我，我想申請短暫休庭。

359
00:16:57,975 --> 00:17:00,436
當係午餐時間啦。

360
00:17:00,519 --> 00:17:03,188
兩點再繼續。

361
00:17:03,272 --> 00:17:04,772
（敲槌）

362
00:17:04,857 --> 00:17:06,108
你緊張係正常嘅。

363
00:17:06,191 --> 00:17:07,608
咩話？

364
00:17:07,693 --> 00:17:09,611
你緊張係正常嘅。

365
00:17:09,694 --> 00:17:11,613
呢單係大案。

366
00:17:11,696 --> 00:17:13,781
Amenabar 先生，我真係覺得你嘅律師

367
00:17:13,866 --> 00:17:15,159
唔會鍾意我哋而家傾偈。

368
00:17:15,242 --> 00:17:16,160
我啲律師聽我話。

369
00:17:16,242 --> 00:17:19,288
我聽聞你快將做婆婆。

370
00:17:19,371 --> 00:17:22,790
你最大嗰個女，係咪，住波士頓嗰個？

371
00:17:22,875 --> 00:17:26,962
信唔信由你，我自己都有三個孫。

372
00:17:27,045 --> 00:17:30,132
佢哋會令你長命啲，Dubois 太太。

373
00:17:30,215 --> 00:17:33,343
（電話響）

374
00:17:35,345 --> 00:17:37,973
喂。

375
00:17:38,057 --> 00:17:39,057
DEVALOS：Allison，唔好意思喺屋企打擾你，

376
00:17:39,141 --> 00:17:41,143
但我啱啱收到墨西哥最後一個聯絡人嘅回覆。

377
00:17:41,226 --> 00:17:44,438
恐怕乜都搵唔到。

378
00:17:44,521 --> 00:17:46,607
冇人報告過 Joe 飛機墜毀後幾日

379
00:17:46,690 --> 00:17:50,152
有受傷男人沖上海灘。

380
00:17:50,235 --> 00:17:52,196
我甚至叫佢哋搜晒成個年份嘅紀錄，

381
00:17:52,279 --> 00:17:54,156
確保冇遺漏。

382
00:17:54,239 --> 00:17:55,824
我，我好抱歉，我知呢個唔係你想聽嘅答案。

383
00:17:55,908 --> 00:17:58,952
（海鷗叫）

384
00:18:00,245 --> 00:18:02,164
男人：你嘅醫生打過去電視台。

385
00:18:02,247 --> 00:18:04,666
我只係想確保我哋報導正確。

386
00:18:04,750 --> 00:18:08,504
所以，根據佢哋講，

387
00:18:08,587 --> 00:18:10,005
你兩日前喺沙灘上醒嚟。

388
00:18:10,088 --> 00:18:14,051
你唔知自己係邊個，唔知自己從邊度嚟，

389
00:18:14,134 --> 00:18:18,806
完全唔知點解會喺墨西哥？

390
00:18:18,889 --> 00:18:22,184
係。

391
00:18:22,267 --> 00:18:24,186
我頭部受傷。

392
00:18:24,269 --> 00:18:26,855
我嘅醫生……

393
00:18:26,939 --> 00:18:28,899
我唔記得佢個名。

394
00:18:30,484 --> 00:18:32,402
Aguilar 醫生。

395
00:18:32,486 --> 00:18:34,196
係，Aguilar 醫生。

396
00:18:34,279 --> 00:18:36,198
佢話可能係永久性嘅。

397
00:18:36,281 --> 00:18:39,034
佢唔知我嘅記憶會唔會恢復。

398
00:18:39,117 --> 00:18:42,454
求吓你，我只係想返屋企。

399
00:18:44,748 --> 00:18:47,376
好，你屋企喺邊度？

400
00:18:47,459 --> 00:18:50,170
Okay, where is home?

401
00:18:50,254 --> 00:18:53,173
我唔知呀。

402
00:18:53,257 --> 00:18:55,175
你可唔可以幫我？

403
00:18:55,259 --> 00:18:56,718
當然可以。

404
00:18:56,802 --> 00:18:58,095
我哋梗係可以幫你啦。

405
00:18:58,178 --> 00:19:01,473
我哋係警察，呢啲就係我哋嘅職責。

406
00:19:01,557 --> 00:19:06,395
你而家專心聽醫生話，休息吓...

407
00:19:06,478 --> 00:19:10,232
我遲啲會嚟睇你。

408
00:19:11,191 --> 00:19:13,235
（狗吠聲）

409
00:19:27,499 --> 00:19:29,585
（講西班牙語）

410
00:19:29,668 --> 00:19:32,296
AMENABAR：講英文。

411
00:19:32,379 --> 00:19:33,380
我唔想我個司機同任何人

412
00:19:33,463 --> 00:19:35,382
傾呢件事。

413
00:19:35,465 --> 00:19:37,634
好。

414
00:19:37,718 --> 00:19:40,262
我哋聽返嚟嘅版本係準確嘅。

415
00:19:40,345 --> 00:19:42,431
佢完全唔知自己係邊個，

416
00:19:42,514 --> 00:19:46,184
醫生話佢個腦傷得好嚴重。

417
00:19:46,268 --> 00:19:48,270
嗯。

418
00:19:51,523 --> 00:19:53,567
多謝你哋咁努力。

419
00:19:54,568 --> 00:19:57,237
（狗吠聲）

420
00:20:03,035 --> 00:20:05,078
（輕聲笑）

421
00:20:11,877 --> 00:20:13,045
（清喉嚨）

422
00:20:13,128 --> 00:20:14,838
Amenabar先生，各位先生，

423
00:20:14,922 --> 00:20:16,423
多謝你哋咁短時間內趕過嚟。

424
00:20:16,506 --> 00:20:18,300
你嘅辦公室對我哋嘅客戶Dubois太太

425
00:20:18,383 --> 00:20:20,969
提出咗額外嘅指控。

426
00:20:21,053 --> 00:20:22,846
我覺得我哋冇乜選擇。

427
00:20:22,930 --> 00:20:24,598
咁我假設你已經同Amenabar先生解釋咗

428
00:20:24,681 --> 00:20:27,100
今朝要佢嚟作供嘅原因。

429
00:20:27,184 --> 00:20:28,810
係關於一項新嘅綁架指控，

430
00:20:28,894 --> 00:20:31,104
同你而家被起訴嘅任何罪名

431
00:20:31,188 --> 00:20:32,356
都冇關連。

432
00:20:32,439 --> 00:20:34,983
Amelia Cready。

433
00:20:35,067 --> 00:20:37,027
佢老豆係Cready Oil嘅Steven Cready。

434
00:20:37,110 --> 00:20:39,488
兩年前Amelia俾人綁架勒索贖金。

435
00:20:39,571 --> 00:20:43,367
根據綁匪嘅要求，

436
00:20:43,450 --> 00:20:44,952
佢老豆匯咗200萬美金去一個離岸戶口，

437
00:20:45,035 --> 00:20:47,996
等個女安全返嚟。

438
00:20:48,080 --> 00:20:50,499
但佢用錢換返嚟嘅只係個女嘅屍體位置。

439
00:20:50,582 --> 00:20:54,544
琴晚，我收到一個匿名線報——

440
00:20:54,628 --> 00:20:58,799
啊，匿名。

441
00:20:58,882 --> 00:21:00,342
嗯。

442
00:21:00,425 --> 00:21:02,010
——話你係下令綁架嘅人。

443
00:21:02,094 --> 00:21:04,388
我好抱歉，我從來未聽過呢個女仔或者佢老豆。

444
00:21:04,471 --> 00:21:09,351
（冷笑）

445
00:21:09,434 --> 00:21:11,895
好，Amenabar先生，我哋就當你聽過啦。

446
00:21:11,979 --> 00:21:16,024
好。

447
00:21:16,108 --> 00:21:17,359
所以聯絡我哋嘅人呢，仲話咗俾我哋知

448
00:21:17,442 --> 00:21:20,445
真正綁架Amelia嗰個人嘅名。

449
00:21:20,529 --> 00:21:22,656
我哋知佢個樣，有佢嘅相。

450
00:21:22,739 --> 00:21:25,200
只係唔知去邊度搵佢。

451
00:21:25,283 --> 00:21:27,035
如果你肯

452
00:21:27,119 --> 00:21:30,163
認出佢，

453
00:21:30,247 --> 00:21:32,040
話俾我哋知你對佢嘅一切認識，

454
00:21:32,124 --> 00:21:35,085
我哋或者可以

455
00:21:35,168 --> 00:21:37,170
唔將呢項加入

456
00:21:37,254 --> 00:21:39,381
對你嘅指控清單。

457
00:21:39,464 --> 00:21:41,049
你不如睇吓？

458
00:21:41,133 --> 00:21:44,302
先生，請俾我同Dubois太太單獨傾一陣。

459
00:21:58,108 --> 00:22:01,236
Amenabar先生，我覺得呢個唔係好主意。

460
00:22:01,319 --> 00:22:03,780
門口有守衛喺度。

461
00:22:03,864 --> 00:22:05,407
你覺得安全㗎，係咪呀，Dubois太太？

462
00:22:05,490 --> 00:22:07,993
（清喉嚨）

463
00:22:12,164 --> 00:22:14,207
律師。嗯。

464
00:22:27,846 --> 00:22:29,139
（嘆氣）

465
00:22:29,222 --> 00:22:31,141
你成日玩啤牌㗎？

466
00:22:31,224 --> 00:22:32,309
唔係。

467
00:22:32,392 --> 00:22:34,436
真係可惜，因為我有預感

468
00:22:34,519 --> 00:22:37,189
如果你玩嘅話，一定會好叻。

469
00:22:37,272 --> 00:22:39,274
Amenabar先生，你認唔認得呢張相入面嘅人？

470
00:22:39,357 --> 00:22:42,110
啊。

471
00:22:42,194 --> 00:22:43,737
你睇吓你啱啱做咗乜，擰歪面？

472
00:22:43,820 --> 00:22:46,114
玩啤牌嗰陣，我哋叫呢啲做「露餡」。

473
00:22:46,198 --> 00:22:47,991
我知咩係「露餡」。

474
00:22:48,075 --> 00:22:49,451
而你對我講呢個男人犯嘅罪嗰陣，

475
00:22:49,534 --> 00:22:51,119
你都做咗同一樣嘢。

476
00:22:51,203 --> 00:22:53,371
就好似連你自己都唔信咁。

477
00:22:53,455 --> 00:22:55,749
我好奇點解會咁。

478
00:22:55,832 --> 00:22:59,169
可能只係因為我唔鍾意望住你。

479
00:22:59,252 --> 00:23:01,129
唔係。

480
00:23:01,213 --> 00:23:03,298
唔係呢個原因。

481
00:23:03,381 --> 00:23:05,133
我覺得係第二樣嘢。

482
00:23:05,217 --> 00:23:07,177
我覺得，Dubois太太，

483
00:23:07,260 --> 00:23:09,471
可能...

484
00:23:09,554 --> 00:23:12,140
你係識呢個男人嘅人。

485
00:23:12,224 --> 00:23:14,142
你可唔可以話俾我知去邊度搵佢？

486
00:23:14,226 --> 00:23:16,478
就算我講到，

487
00:23:16,561 --> 00:23:19,397
我諗我哋兩個都唔信

488
00:23:19,481 --> 00:23:21,650
你真係想拉呢個人謀殺。

489
00:23:21,733 --> 00:23:24,069
哈。

490
00:23:24,152 --> 00:23:27,197
你知唔知，我再睇真啲...

491
00:23:30,575 --> 00:23:32,369
佢又好似有啲面善。

492
00:23:32,452 --> 00:23:34,871
幫我搞掂引渡去墨西哥，

493
00:23:34,955 --> 00:23:36,998
我就話晒你想知嘅嘢俾你聽。

494
00:23:40,210 --> 00:23:42,629
唔好意思。尋日你先坐喺度，

495
00:23:42,712 --> 00:23:45,340
同我講話Joe呢單嘢唔會影響

496
00:23:45,423 --> 00:23:48,468
你起訴Amenabar案嘅能力。

497
00:23:48,552 --> 00:23:51,346
而家你話我哋應該接受

498
00:23:51,429 --> 00:23:53,682
佢啲人提出嘅協議？

499
00:23:53,765 --> 00:23:55,350
我以為你明㗎。

500
00:23:55,433 --> 00:23:56,518
我喺墨西哥間醫院見到老公仲生勾勾。

501
00:23:56,601 --> 00:23:58,520
佢失憶。

502
00:23:58,603 --> 00:24:02,357
Amenabar收買咗個貪警

503
00:24:02,440 --> 00:24:04,526
喺佢出院嗰陣帶Joe俾佢。

504
00:24:04,609 --> 00:24:06,069
好，第一，你冇見到。

505
00:24:06,153 --> 00:24:08,321
你發夢咋。

506
00:24:08,405 --> 00:24:10,740
第二，點解呀，Allison？

507
00:24:10,824 --> 00:24:11,992
請你解釋俾我聽，點解一個墨西哥販毒集團嘅大佬

508
00:24:12,075 --> 00:24:13,702
會買一個失憶嘅人？

509
00:24:13,785 --> 00:24:15,412
任何男人都好，何況係Joe？

510
00:24:15,495 --> 00:24:18,081
我唔知！我只係知佢做咗。

511
00:24:18,165 --> 00:24:19,499
今朝見到佢嗰陣，我喺佢對眼睇到。

512
00:24:19,583 --> 00:24:21,501
今朝你作個故仔出嚟

513
00:24:21,585 --> 00:24:24,212
話我哋對佢提出額外指控。

514
00:24:24,296 --> 00:24:25,714
你知唔知你可能累到我哋成單案危危乎？

515
00:24:25,797 --> 00:24:28,049
我老公仲喺度！

516
00:24:28,133 --> 00:24:30,260
呢樣先係最重要㗎！

517
00:24:30,343 --> 00:24:33,221
你聽吓自己講乜，Allison。

518
00:24:33,305 --> 00:24:36,183
完全唔合理。

519
00:24:36,266 --> 00:24:37,726
Joe七年前飛機失事生還？

520
00:24:37,809 --> 00:24:40,020
佢漂流到墨西哥？

521
00:24:40,103 --> 00:24:42,856
佢撞到

522
00:24:42,939 --> 00:24:44,399
Luis Amenabar，

523
00:24:44,482 --> 00:24:46,067
同一個你而家起訴嘅人？

524
00:24:46,151 --> 00:24:47,360
我知聽落係點。

525
00:24:47,444 --> 00:24:49,070
唔，我唔覺得你真係知。

526
00:24:49,154 --> 00:24:51,239
你有冇諗過Amenabar係玩緊你？

527
00:24:51,323 --> 00:24:53,950
呢個人營運嘅組織

528
00:24:54,034 --> 00:24:56,912
大過大部分財富500強公司。

529
00:24:56,995 --> 00:24:58,413
佢唔係傻㗎。

530
00:24:58,496 --> 00:25:00,415
你話你喺佢對眼睇到

531
00:25:00,498 --> 00:25:02,000
佢識Joe。

532
00:25:02,083 --> 00:25:04,502
你覺得佢喺你對眼睇到啲乜？

533
00:25:04,586 --> 00:25:05,587
你唔覺得可能，只係可能，

534
00:25:05,670 --> 00:25:07,839
Amenabar知道Joe對你有意義？

535
00:25:07,923 --> 00:25:09,257
你唔覺得有可能

536
00:25:09,341 --> 00:25:11,259
佢只係講你想聽嘅嘢？

537
00:25:11,343 --> 00:25:12,719
佢唔係講我想聽嘅嘢。

538
00:25:12,802 --> 00:25:14,930
佢係確認我知嘅嘢。

539
00:25:15,013 --> 00:25:17,140
我尋日見到Joe。

540
00:25:17,224 --> 00:25:19,434
我喺法庭望住Amenabar嗰陣見到佢。

541
00:25:19,517 --> 00:25:21,895
因為佢哋有關連。

542
00:25:21,978 --> 00:25:25,398
因為Amenabar可以帶我去搵Joe。

543
00:25:25,482 --> 00:25:27,984
唔，佢唔得，

544
00:25:28,068 --> 00:25:31,279
而我唔會做呢單交易。

545
00:25:31,363 --> 00:25:33,281
（吸氣聲）

546
00:25:33,365 --> 00:25:35,951
（槌敲聲）

547
00:25:36,034 --> 00:25:37,118
ALLISON：Knox先生，你係

548
00:25:37,202 --> 00:25:38,662
Sola de Vega集團嘅簿記員，係咪？

549
00:25:38,745 --> 00:25:40,789
嗯，係。

550
00:25:40,872 --> 00:25:43,792
喺你做佢哋會計嗰段時間，

551
00:25:43,875 --> 00:25:45,126
你成日要將開支入落

552
00:25:45,210 --> 00:25:47,003
雜項補給品類別。

553
00:25:47,087 --> 00:25:48,797
係咪？

554
00:25:48,880 --> 00:25:51,299
嗯，係。

555
00:25:51,383 --> 00:25:53,134
但係你明白

556
00:25:53,218 --> 00:25:54,678
呢啲開支唔係真係雜項補給品，

557
00:25:54,761 --> 00:25:56,346
係咪？

558
00:25:56,429 --> 00:25:58,348
你喺我哋錄口供換豁免嗰陣

559
00:25:58,431 --> 00:26:00,475
已經答過呢條問題。

560
00:26:00,558 --> 00:26:02,519
如果你鍾意，我可以讀返出嚟記錄。

561
00:26:06,189 --> 00:26:07,649
唔使。

562
00:26:07,732 --> 00:26:09,150
所有簿記入面都係密碼。

563
00:26:09,234 --> 00:26:10,819
一定要咁做。

564
00:26:10,902 --> 00:26:13,863
我幫佢哋做嘢嘅人...

565
00:26:13,947 --> 00:26:15,407
佢哋話雜項補給品係指

566
00:26:15,490 --> 00:26:18,660
佢哋殺人嗰陣使嘅錢。

567
00:26:18,743 --> 00:26:20,328
（旁聽席竊竊私語）

568
00:26:20,412 --> 00:26:21,955
我冇其他問題，法官大人。

569
00:26:22,038 --> 00:26:23,999
唔好意思。

570
00:26:24,082 --> 00:26:26,543
你喺邊度攞到呢個？攞到乜？

571
00:26:26,626 --> 00:26:28,003
法官：律師，發生咩事？

572
00:26:28,086 --> 00:26:30,755
佢喺邊？我老公喺邊？

573
00:26:33,300 --> 00:26:35,343
法官：律師！Joe喺邊？！

574
00:26:36,761 --> 00:26:39,139
（槌敲聲）法官：律師，

575
00:26:39,222 --> 00:26:40,348
你即刻守秩序，否則會被控藐視法庭。

576
00:26:40,432 --> 00:26:41,850
我宣布休庭。

577
00:26:41,933 --> 00:26:43,351
我要雙方律師

578
00:26:43,435 --> 00:26:45,812
即刻嚟我 chambers。

579
00:26:45,895 --> 00:26:48,148
（門鈴響）

580
00:26:48,231 --> 00:26:49,691
Allison，唔好意思咁夜撳你門鐘，

581
00:26:49,774 --> 00:26:51,860
但有啲嘢要同你傾。

582
00:26:51,943 --> 00:26:53,945
你要換咗我首席律師個位？

583
00:26:55,447 --> 00:26:57,115
Allison...

584
00:26:59,117 --> 00:27:01,536
無論你經歷緊啲乜，

585
00:27:01,619 --> 00:27:04,122
都影響緊我哋定罪Amenabar嘅機會。

586
00:27:08,460 --> 00:27:11,171
我哋負擔唔起多一日好似你今日咁。

587
00:27:11,254 --> 00:27:13,173
但係，先生，Amenabar知Joe喺邊。

588
00:27:13,256 --> 00:27:15,175
佢俾咗張相我睇，一張相。

589
00:27:15,258 --> 00:27:17,177
我聽晒成件事，

590
00:27:17,260 --> 00:27:20,180
但呢樣證明唔到啲乜，Allison。

591
00:27:20,263 --> 00:27:23,850
Amenabar知你脆弱，

592
00:27:23,933 --> 00:27:26,019
佢利用呢點嚟搞亂你。

593
00:27:26,102 --> 00:27:27,395
我已經同Malone法官講咗我哋會換新律師。

594
00:27:27,479 --> 00:27:29,606
佢批咗我哋48小時暫緩。

595
00:27:29,689 --> 00:27:31,232
（嘆氣）對唔住。

596
00:27:31,316 --> 00:27:33,026
你做咗好出色嘅工作。

597
00:27:33,109 --> 00:27:35,111
I've told Judge Malone we're bringing in new counsel.

598
00:27:35,195 --> 00:27:36,905
She's granted us a 48-hour stay.

599
00:27:36,988 --> 00:27:38,073
(sighs) I'm sorry.

600
00:27:38,156 --> 00:27:39,407
You've done exceptional work,

601
00:27:39,491 --> 00:27:41,409
但之後會由其他人接手。

602
00:27:41,493 --> 00:27:42,619
女聲（收音機）：鳳凰城今日出現

603
00:27:42,702 --> 00:27:44,871
驚人嘅轉折，

604
00:27:44,954 --> 00:27:47,582
Luis Amenabar 案件嘅首席檢察官

605
00:27:47,665 --> 00:27:50,460
Allison Dubois 被要求退出。

606
00:27:50,543 --> 00:27:52,462
被問到回應時，

607
00:27:52,545 --> 00:27:54,589
市長 Manuel Devalos 只係話

608
00:27:54,672 --> 00:27:58,301
助理地區檢察官因為個人原因請假。

609
00:28:09,771 --> 00:28:12,107
（輕聲咕噥）

610
00:28:12,190 --> 00:28:13,400
男聲：Danny Boy。

611
00:28:13,483 --> 00:28:14,609
點呀？

612
00:28:14,692 --> 00:28:16,277
喂，Eduardo。

613
00:28:16,361 --> 00:28:18,238
你嚟得幾快喎，朋友。係呀。

614
00:28:18,321 --> 00:28:20,156
我帶咗啲墨西哥卷俾你。

615
00:28:20,240 --> 00:28:22,075
哦，唔使啦。驚你肚餓咋嘛？

616
00:28:22,158 --> 00:28:24,953
唔使，唔使，冇問題。我喺路上食咗啲嘢，所以...

617
00:28:25,036 --> 00:28:27,914
我啱啱聽收音機講緊 Amenabar 先生嘅事。

618
00:28:27,997 --> 00:28:30,792
聽落佢嘅情況好似好轉咗少少。

619
00:28:30,875 --> 00:28:32,794
鳳凰城嗰班人——

620
00:28:32,877 --> 00:28:34,754
佢哋根本唔知自己講緊乜。

621
00:28:34,838 --> 00:28:37,132
Amenabar 先生係個好人。

622
00:28:37,215 --> 00:28:39,008
如果佢唔係，

623
00:28:39,092 --> 00:28:41,302
我早就拉咗佢入獄啦，係咪？

624
00:28:41,386 --> 00:28:43,221
係。（輕笑）

625
00:28:43,304 --> 00:28:45,765
你冇嘢呀？你睇落... 睇落好攰咁。

626
00:28:45,849 --> 00:28:48,143
冇。我唔攰。

627
00:28:48,226 --> 00:28:50,145
我只係...

628
00:28:50,228 --> 00:28:52,939
尋晚瞓得唔係幾好。

629
00:28:53,022 --> 00:28:55,108
我... 我不停發同一個夢。

630
00:28:55,191 --> 00:28:57,861
呢個... 呢個金髮女人。

631
00:28:57,944 --> 00:29:01,030
啊。我都發過呢個夢，朋友。

632
00:29:01,114 --> 00:29:02,699
（笑）係。我識嗰個女人。

633
00:29:02,782 --> 00:29:04,367
（笑）唔係嗰回事。

634
00:29:04,451 --> 00:29:06,369
唔係？咁係點樣㗎？

635
00:29:06,453 --> 00:29:08,496
唉，我都唔知點講。

636
00:29:09,706 --> 00:29:12,375
總之好舒服。

637
00:29:12,459 --> 00:29:15,044
我哋有間屋。

638
00:29:15,128 --> 00:29:19,174
我諗我哋結咗婚，因為有三個女。

639
00:29:19,257 --> 00:29:21,843
三個女仔。

640
00:29:21,926 --> 00:29:23,928
佢哋個個都似佢。

641
00:29:25,930 --> 00:29:27,849
最近成日發呢個夢。

642
00:29:27,932 --> 00:29:29,476
搞到我成日諗...

643
00:29:29,559 --> 00:29:31,186
諗乜嘢？

644
00:29:31,269 --> 00:29:34,689
唔知。諗返我嗰次意外，我失憶嗰件事。

645
00:29:34,772 --> 00:29:36,107
（嘆氣）

646
00:29:36,191 --> 00:29:37,525
我想搞清楚

647
00:29:37,609 --> 00:29:40,028
佢會唔會係我以前識嘅人。

648
00:29:40,111 --> 00:29:42,489
喂，我都唔知點同你講，Danny。

649
00:29:42,572 --> 00:29:44,240
係我跟開你單案㗎，

650
00:29:44,324 --> 00:29:46,701
你嗰日喺岸邊沖上岸嘅時候。

651
00:29:46,784 --> 00:29:48,411
亦都係我查出嚟

652
00:29:48,495 --> 00:29:51,706
你受傷之前係幫 Amenabar 先生做嘢。

653
00:29:51,789 --> 00:29:54,876
所以，我可能比你更了解你自己。

654
00:29:54,959 --> 00:29:56,211
呃。

655
00:29:56,294 --> 00:29:58,421
我而家就話俾你聽。

656
00:29:58,505 --> 00:30:01,508
你從來都冇同過金髮女一齊。

657
00:30:01,591 --> 00:30:04,177
你更加冇家庭。

658
00:30:18,066 --> 00:30:20,068
Allison。

659
00:30:22,153 --> 00:30:23,613
而家先六點半咋。

660
00:30:23,696 --> 00:30:24,781
你做咩嚟呢度？我...

661
00:30:24,864 --> 00:30:27,742
我以為我哋都同意咗你會休息一陣。

662
00:30:27,825 --> 00:30:29,827
係同意咗。我而家係休息緊。

663
00:30:29,911 --> 00:30:31,579
Joe 仲喺度。

664
00:30:31,663 --> 00:30:34,082
我見過 Luis Amenabar。佢證實咗。

665
00:30:34,165 --> 00:30:36,251
你見過 Amenabar？

666
00:30:36,334 --> 00:30:37,710
佢過去七年一直用 Joe

667
00:30:37,794 --> 00:30:39,921
做毒品運輸。

668
00:30:40,004 --> 00:30:42,257
一個友善嘅美國面孔，可以喺墨西哥邊境

669
00:30:42,340 --> 00:30:45,260
來回走動而唔引起懷疑。

670
00:30:45,343 --> 00:30:46,928
Joe 唔明白。

671
00:30:47,011 --> 00:30:49,931
佢以為自己只係幫 Amenabar 做吓跑腿。

672
00:30:50,014 --> 00:30:51,224
佢唔知道

673
00:30:51,307 --> 00:30:53,101
啲車入面有暗格

674
00:30:53,184 --> 00:30:55,103
藏住毒品。

675
00:30:55,186 --> 00:30:56,980
我明白。

676
00:30:57,063 --> 00:31:00,567
就算呢啲嘢都係真，你覺得點解

677
00:31:00,650 --> 00:31:03,236
Amenabar 會突然咁坦白講 Joe 嘅事？

678
00:31:07,532 --> 00:31:09,617
先生，我嚟呢度

679
00:31:09,701 --> 00:31:13,037
係因為我想為尋日嘅行為道歉。

680
00:31:13,121 --> 00:31:17,125
你一直係我嘅好朋友，

681
00:31:17,208 --> 00:31:20,253
我好感激，我想話俾你知。

682
00:31:21,546 --> 00:31:22,839
Allison。

683
00:31:22,922 --> 00:31:25,466
你未答我問題。

684
00:31:25,550 --> 00:31:27,427
點解 Amenabar 會同你講 Joe 嘅事？

685
00:31:27,510 --> 00:31:29,512
保重呀，先生。

686
00:31:29,596 --> 00:31:31,639
（電話鈴聲）

687
00:31:31,723 --> 00:31:33,808
Allison！

688
00:31:35,768 --> 00:31:37,687
（引擎啟動聲）

689
00:31:37,770 --> 00:31:39,147
（電話繼續響）

690
00:31:39,230 --> 00:31:40,189
Allison！

691
00:31:40,273 --> 00:31:41,441
喂？

692
00:31:41,524 --> 00:31:43,860
你離市政廳幾遠？

693
00:31:43,943 --> 00:31:46,154
我喺... 我喺門口。發生咩事，Lynn？

694
00:31:46,237 --> 00:31:47,989
係咁嘅，Allison Dubois 尋晚深夜

695
00:31:48,072 --> 00:31:50,158
同 Amenabar 同佢嘅律師見咗面。

696
00:31:50,241 --> 00:31:51,993
佢同意咗引渡協議。

697
00:31:52,076 --> 00:31:54,996
唯一條件係要同 Amenabar

698
00:31:55,079 --> 00:31:56,331
單獨傾五分鐘。

699
00:31:56,414 --> 00:31:58,207
玩完啦，Manny。

700
00:31:58,291 --> 00:32:00,877
佢哋今日下午就會送佢返墨西哥。

701
00:32:00,960 --> 00:32:03,463
佢搞垮咗單案。

702
00:32:15,266 --> 00:32:17,685
你真係要咁做？

703
00:32:17,769 --> 00:32:19,646
你真係成程都唔同我講嘢？

704
00:32:19,729 --> 00:32:20,855
唔好咁啦，好冇？

705
00:32:20,938 --> 00:32:22,649
唔好咩？

706
00:32:22,732 --> 00:32:24,525
唔好扮到好似只係普通揸車去玩

707
00:32:24,609 --> 00:32:27,904
乜嘢都正常咁，因為根本唔係。

708
00:32:27,987 --> 00:32:30,823
你今朝親手毀咗自己嘅事業。

709
00:32:30,907 --> 00:32:33,701
你毀咗自己嘅人生。

710
00:32:33,785 --> 00:32:34,869
你毀埋我嘅人生。

711
00:32:34,952 --> 00:32:36,871
我啲朋友。我間學校。

712
00:32:36,954 --> 00:32:37,997
點解你要咁做？

713
00:32:38,081 --> 00:32:40,291
我係為咗救我哋頭家。

714
00:32:40,375 --> 00:32:43,002
係。你繼續咁同自己講啦。

715
00:33:11,072 --> 00:33:13,074
♪ ♪

716
00:33:37,515 --> 00:33:39,559
（鎖嘅響聲）

717
00:33:48,192 --> 00:33:50,236
JOE：唔好意思？

718
00:33:51,821 --> 00:33:55,616
有咩可以幫你？

719
00:33:55,700 --> 00:33:57,702
（輕笑）

720
00:33:59,704 --> 00:34:04,000
你... 你認得我，係咪？

721
00:34:04,083 --> 00:34:07,795
你喺夢中見過我。

722
00:34:07,879 --> 00:34:12,632
我哋啲女。我哋間屋。

723
00:34:12,717 --> 00:34:15,261
我哋識得對方？

724
00:34:15,344 --> 00:34:17,597
識得。

725
00:34:17,679 --> 00:34:19,974
已經...

726
00:34:20,056 --> 00:34:23,478
已經好耐，

727
00:34:23,561 --> 00:34:26,313
但我哋真係識得。

728
00:34:26,397 --> 00:34:28,940
你唔係叫 Danny。

729
00:34:29,025 --> 00:34:31,319
你叫 Joe。

730
00:34:31,402 --> 00:34:34,864
Joe Dubois。

731
00:34:37,366 --> 00:34:40,828
而我係 Allison。

732
00:34:40,911 --> 00:34:44,290
我係你老婆。

733
00:34:44,373 --> 00:34:47,418
我哋有三個女。

734
00:34:47,502 --> 00:34:49,504
Ariel，

735
00:34:49,587 --> 00:34:51,839
同 Bridgette，

736
00:34:51,922 --> 00:34:53,925
同 Marie。

737
00:34:54,926 --> 00:34:57,345
Allison。

738
00:34:57,428 --> 00:34:59,430
（倒抽一口氣，哭泣）

739
00:35:01,808 --> 00:35:05,019
（親吻）

740
00:35:06,938 --> 00:35:09,357
JOE：Allison。

741
00:35:09,440 --> 00:35:12,443
拜託，你要停落嚟。

742
00:35:16,989 --> 00:35:18,157
你而家要醒返。

743
00:35:27,792 --> 00:35:30,545
對唔住。

744
00:35:30,628 --> 00:35:31,712
你搞亂咗。

745
00:35:31,796 --> 00:35:33,172
（輕笑）

746
00:35:33,256 --> 00:35:34,882
呢個唔係我想見到嘅結果。

747
00:35:34,966 --> 00:35:36,509
哦...

748
00:35:36,592 --> 00:35:37,760
（嘆氣）

749
00:35:37,844 --> 00:35:39,887
Joe。天啊。你返嚟啦。

750
00:35:39,971 --> 00:35:42,723
我啱啱發咗個好恐怖嘅夢。

751
00:35:42,807 --> 00:35:45,852
拜託，唔好。

752
00:35:45,935 --> 00:35:47,728
（輕笑）點解？

753
00:35:47,812 --> 00:35:49,897
做咩事？點解我唔可以攬你？

754
00:35:49,981 --> 00:35:52,692
你唔可以。

755
00:35:52,775 --> 00:35:54,360
嗰架飛機，Allison，

756
00:35:54,443 --> 00:35:57,113
我由夏威夷返嚟嗰架，

757
00:35:57,196 --> 00:36:00,408
其中一個引擎出咗問題。

758
00:36:05,454 --> 00:36:08,916
唔好。

759
00:36:09,000 --> 00:36:10,793
唔好，唔好。呢個係... 呢個...

760
00:36:10,877 --> 00:36:12,253
唔係咁㗎。

761
00:36:12,336 --> 00:36:13,754
呢個... 呢個冇可能係真。

762
00:36:13,838 --> 00:36:14,922
係真㗎。

763
00:36:15,006 --> 00:36:16,924
我冇返到嚟，Allison。

764
00:36:17,008 --> 00:36:18,885
我哋所有人都冇返到嚟。

765
00:36:18,968 --> 00:36:20,428
我好對唔住。

766
00:36:20,511 --> 00:36:23,014
唔好再講。

767
00:36:23,097 --> 00:36:24,974
你聽到我講嘢未？

768
00:36:25,057 --> 00:36:26,434
我... 我而家想醒返。

769
00:36:26,517 --> 00:36:28,895
我想醒返見到你喺我身邊。

770
00:36:28,978 --> 00:36:29,812
我想攬住你。

771
00:36:29,896 --> 00:36:32,815
我都想，

772
00:36:32,899 --> 00:36:35,776
但你唔會喺呢度醒返㗎，Allison。

773
00:36:35,860 --> 00:36:37,445
呢個唔係夢。

774
00:36:37,528 --> 00:36:40,781
夢係你啱啱經歷嘅一切。

775
00:36:43,034 --> 00:36:45,912
（哭泣）

776
00:36:45,995 --> 00:36:47,413
唔好！

777
00:36:47,496 --> 00:36:50,291
係我傳俾你㗎。

778
00:36:50,374 --> 00:36:54,629
我想話俾你知事情可以係點樣。

779
00:36:54,712 --> 00:36:57,089
我想話俾你知，就算係咁，

780
00:36:57,173 --> 00:36:59,467
你仍然可以有個精彩嘅人生。

781
00:36:59,550 --> 00:37:01,302
你可以做律師。

782
00:37:01,385 --> 00:37:04,096
啲女可以好出色。

783
00:37:04,180 --> 00:37:07,475
我想你睇到你可以有幾開心，

784
00:37:07,558 --> 00:37:10,311
但係出咗啲事。

785
00:37:10,394 --> 00:37:12,730
你唔知點解控制咗一切。

786
00:37:14,398 --> 00:37:16,692
就算喺夢入面，你都接受唔到我已經走咗，

787
00:37:16,776 --> 00:37:18,527
所以你將我帶返嚟。

788
00:37:18,611 --> 00:37:21,447
你，Allison。

789
00:37:21,530 --> 00:37:23,491
你令到自己會喺墨西哥搵到我。

790
00:37:23,574 --> 00:37:26,994
你令到我哋可以再一齊。

791
00:37:27,078 --> 00:37:29,121
但我哋唔可以。

792
00:37:29,205 --> 00:37:31,791
因為呢啲嘢只會喺夢入面發生。

793
00:37:31,874 --> 00:37:34,877
（哭泣）

794
00:37:34,961 --> 00:37:37,004
呢段時間會好難捱。

795
00:37:37,088 --> 00:37:38,673
會好痛苦，

796
00:37:38,756 --> 00:37:40,883
而且會痛苦好耐，

797
00:37:40,967 --> 00:37:43,177
但你會撐過去㗎。

798
00:37:43,260 --> 00:37:47,348
我哋建立嘅一切，我哋嘅人生，

799
00:37:47,431 --> 00:37:49,934
你會冇咗我都繼續落去。

800
00:37:51,727 --> 00:37:53,938
我唔得。我唔得。

801
00:37:55,439 --> 00:37:58,693
我需要你，Joe。

802
00:37:58,776 --> 00:38:02,822
第日Ariel結婚，邊個帶佢行紅地毯？

803
00:38:05,116 --> 00:38:08,995
Bridgette同Marie青春期嗰陣，邊個湊佢哋？

804
00:38:09,787 --> 00:38:11,497
邊個會...

805
00:38:11,580 --> 00:38:15,626
夜晚我瞓覺之前，邊個同我傾偈？

806
00:38:19,964 --> 00:38:22,842
你同我...

807
00:38:22,925 --> 00:38:27,263
我哋一齊咗咁耐

808
00:38:27,346 --> 00:38:30,725
我甚至唔知冇咗你，仲有冇「我」呢個存在。

809
00:38:30,808 --> 00:38:33,894
有㗎。

810
00:38:33,978 --> 00:38:36,022
我唔係隨口講。

811
00:38:36,105 --> 00:38:37,857
我見過。

812
00:38:37,940 --> 00:38:39,900
（喊緊）

813
00:38:45,781 --> 00:38:47,908
我愛你，Allison。

814
00:38:47,992 --> 00:38:50,578
我會永遠愛你。

815
00:38:50,661 --> 00:38:52,121
永遠記住呢句。

816
00:38:52,204 --> 00:38:55,916
（喊緊）：求吓你，我嘅愛人。

817
00:38:56,000 --> 00:38:57,918
求吓你。我愛你。唔好離開我。

818
00:38:58,002 --> 00:38:59,754
求吓你！

819
00:38:59,837 --> 00:39:02,381
求吓你，求吓你！

820
00:39:02,465 --> 00:39:05,843
唔好離開我。留低啦。

821
00:39:13,017 --> 00:39:15,394
女仔（錄音）：Hi，太婆。

822
00:39:15,478 --> 00:39:17,521
係我呀，Glimmer。

823
00:39:17,605 --> 00:39:20,733
聖誕節之後就冇見過你。

824
00:39:20,816 --> 00:39:23,611
你記唔記得我個樣？

825
00:39:25,488 --> 00:39:27,448
我擔心你唔認得我，

826
00:39:27,531 --> 00:39:31,827
因為我而家高咗。

827
00:39:31,911 --> 00:39:33,829
你嗰邊天氣點樣？

828
00:39:33,913 --> 00:39:37,375
呢度好凍。

829
00:39:37,458 --> 00:39:40,669
每次落雪，

830
00:39:40,753 --> 00:39:43,672
媽咪都會笑。

831
00:39:43,756 --> 00:39:48,010
佢話佢細個嗰陣，成日發夢見到雪。

832
00:39:48,094 --> 00:39:52,890
媽咪有冇話你知我搞緊個睡公主生日派對？

833
00:39:52,973 --> 00:39:55,309
我所有朋友都會嚟過夜，

834
00:39:55,393 --> 00:39:58,270
我哋早餐會食生日蛋糕。

835
00:39:59,939 --> 00:40:02,441
你覺得你會唔會嚟？

836
00:40:02,525 --> 00:40:03,859
（匙羹跌落地）

837
00:40:03,943 --> 00:40:04,777
你可以幫我吹蠟燭...

838
00:40:04,860 --> 00:40:06,862
（錄音停咗）

839
00:40:18,707 --> 00:40:20,501
（嘆氣）

840
00:40:20,584 --> 00:40:23,504
噢，唔係掛。

841
00:40:35,724 --> 00:40:37,726
JOE：嗨。

842
00:40:44,775 --> 00:40:46,652
你等咗我。

843
00:40:48,654 --> 00:40:52,032
梗係啦。

844
00:40:52,116 --> 00:40:54,034
準備好未？

845
00:40:54,118 --> 00:40:56,120
（輕笑）

846
00:40:59,123 --> 00:41:01,167
我有冇得錫一啖？

847
00:41:06,005 --> 00:41:09,550
由而家直到永遠。

848
00:42:52,236 --> 00:42:59,493
字幕由CBS贊助

849
00:42:59,576 --> 00:43:02,621
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
